Влияет ли отсутствие письменного перевода на действительность протокола по делу о вождении в нетрезвом виде гражданина Турции в России?
У нас дело о административном правонарушении. Составлен протокол о вождении в нетрезвом виде на гражданина Турции. Это произошло в России. Ему был предоставлен переводчик - гражданин говорящий на азербайджанском языке, не профессионал. Перевод был сделан только устно и гражданин Турции говорит только на родном языке.
Является ли нарушением отсутствие письменного перевода?
Может ли быть признан протокол не действительным в данном случае?
Заранее спасибо!
Opinions
Требования к составлению протокола регламентируются ч.2 ст. 28.2 Кодекса об административных правонарушениях РФ. В статье ни слова несказано про перевод на иностранный язык. Нарушитель после устного перевода - т.е. ознакомления расписался в протоколе? Если расписался - будет ходить пешком как минимум полтора года.