Возможно ли перевести самостоятельно иностранные документы, заверить у нотариуса и использовать их в суде?
Здравствуйте!
Если вы самостоятельно делаете перевод и имеете при этом диплом переводчика, то можно обратиться к нотариусу с паспортом и дипломом и заверить собственный перевод.
Но на практике такая схема заверения работает очень редко.
Лучше обратиться в профессиональное переводческое агентство.
Нотариус заверяет не перевод и не документ, а только лишь подпись известного ему переводчика. Отсутствие четких критериев «известности» позволяет нотариусу самостоятельно решать, с каким переводчиком он будет взаимодействовать, а с каким — нет. Нотариусы предпочитают выполнять заверение переводов лишь тех специалистов, с которыми уже налажено сотрудничество на регулярной основе. Редко кто захочет регистрировать нового переводчика.
Ст. 81 «Свидетельствование верности перевода» Основ законодательства Российской Федерации о нотариате 1993 года определено, что нотариус может заверить как верность перевода (в том случае, если он владеет языком, с/на который выполнен перевод), так и подлинность подписи переводчика. При этом в законе процедура заверения переводов прописана нечетко, в связи с этим каждый нотариус трактует его по-своему. Например, кто-то требует, чтобы оригинал документа был оформлен должным образом, имел все печати, подписи, отметки о легализации, а для кого-то это не имеет принципиального значения. Кто-то требует, чтобы у переводчика в дипломе было указано, что он переводчик языка, с/на который сделан перевод, а кто-то диплом юриста со знанием языка считает достаточным основанием для заверки подлинности его подписи.